Pékin part à la chasse aux pancartes loufoques en anglais
LA MUNICIPALITE DE PEKIN poursuit son combat contre les traductions en mauvais anglais dans ses rues. Elle espère bien que d’ici la fin de l’année prochaine les hôtels, les magasins, et les bâtiments officiels prennent le pli et se débarrassent de leurs pancartes truffées de fautes. Et ce, au risque pour les hôtels non classifiés d’être exclus de la liste des fournisseurs officiels, comme l’a menacé le bureau du Tourisme de la ville dans une réglementation publiée en août dernier.
Après les panneaux routiers qui ont subi un lifting linguistique, un texte comportant les traductions aux normes pour les pancartes publiques des hôtels, des centres commerciaux, des lieux touristiques, des transports en commun, des hôpitaux etc, sortira à la fin de cette année, promet le gouvernement. Autant de mesures prises à deux ans des JO 2008 pour « créer un meilleur environnement linguistique » et évidemment redorer le blason international de la Chine, expliquent des sources officielles. Dommage. L’hôpital chinois specialisé en gastro-entérologie traduit en anglais comme « l’hôpital des maladies des intestins et de l’anus » avait le mérite d’être beaucoup plus explicite.
Lm 16/10/06 |